Языки и машинный перевод
    Сравнение электронных переводчиков
      Оценка качества машинного перевода
        Темы и онлайн-переводчики
          Сравнение качества переводов, выполненных онлайн переводчиками Google Translate
          Последний наш перевод:
          "Статьи для сайта", Общая тема, Переводчик №744
          Москва,
          ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
          +7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
          info@flarus.ru
          "Радует умение быстро и качественно работать и быть внимательными к своим клиентам."
          Эконика-обувь

          Перевод #600 (с русского на японский)

          Исходный текст на русском языке #591

          Участники могут присылать на конкурс свои переводы с любого иностранного языка объемом до 10 тыс. печатных символов. Помимо номинаций «Поэзия» и «Проза», участники смогут проявить свои переводческие таланты в категориях публицистики, научно-популярной, деловой и детской литературы, а также юмористического творчества разных народов. Победители конкурса будут отобраны экспертным жюри по результатам онлайн-голосования. Победители получат ценные призы от организаторов и спонсоров конкурса.

          Перевод на японский язык

          Переведено человеком (переводчик бюро "Flarus")

          Тематика:
          参加者がいかなる外国語でもよいので翻訳作品を1万文字まで大会に送ることができます。 "詩"と"散文"ノミネーションの他に参加者がジャーナリズムや人気の科学、ビジネスと児童文学カテゴリー、異なる国のコミックアート等のタレントショーでの自らの翻訳の才能を発揮することができます。オンライン投票の専門家陪審結果に関して大会勝者を選びます。勝者は主催者およびスポンサーから賞品を授与されます。

          Перевод на японский язык

          Онлайн-переводчик Google Translate

          Тематика:
          参加者は、最大1万印刷文字までの任意の外国語の彼の翻訳のコンテストに提出することができる。 "詩"と "詩"のノミネートに加えて、参加者は、ジャーナリズム、ポピュラーサイエンス、ビジネス、児童文学と異なった国の喜劇的な芸術の翻訳部門でその才能を表示することができます。受賞者はオンライン投票の結果に関する専門家の陪審によって選択されます。受賞者は、コンテストの主催者やスポンサーから賞品を受け取ることになります。


          Языки и машинный перевод | Сравнение электронных переводчиков | Оценка качества машинного перевода | Темы и онлайн-переводчики